Хотите смотреть любимые ситкомы в оригинале, но понимаете не все диалоги и улавливаете юмор не всех шуток. Bird in Flight и онлайн-курсы английского языка MULTILINGVO предлагают проверить, насколько вы владеете современным английским.
Мuffin top — это бока, свисающие над слишком узкими штанами. Сленговое выражение появилось в Австралии в 2000-х. В 2006-м Australia's Macquarie Dictionary назвал выражение словом года, а в 2011-м The Oxford English Dictionary добавил его в свою онлайн-версию.
Как можно назвать невесту, которая не дает поговорить ни о чем, кроме ее свадьбы?
Одержимую будущей свадьбой невесту можно назвать bridezilla.
Bridette — подружка, которая помогает невесте со свадьбой; b ride — поездка на машине по району с целью выкурить косяк на ходу (blunt — «косяк», ride — «езда»).
А Bride Krueger мы выдумали, такого выражения нет.
Исследование, которому вы не доверяете, — это...
Все три варианта верны. Если вы считаете озвученные данные сомнительными, назовите их junk science (буквально: «мусорная наука»).
Mumbo-jumbo более экспрессивно — используйте его, если считаете озвученное нонсенсом и чепухой: You can't be serious with this mumbo-jumbo.
Если вы хотите подчеркнуть, что эти факты не вызывают у вас доверия, назовите их horseradish: So you're saying someone found the actual Noah's Ark? Sounds like horseradish to me.
Как скажете другу и соратнику, что он вам дорог?
Если вы дружите с человеком так крепко, что вам кажется, что вы родственники, можете сказать ему «You are my brother from another mother» — или «You are my sister from another mister».
Significant other значит «половинка» и подойдет для возлюбленного(ой).
If I am rubber you are glue — аналог русского «кто обзывается, тот сам так называется» (буквально: «от меня отскочит, к тебе приклеится»).
Как звучит перевод фразы «Me and bae — we’re like peanut butter and jelly»?
У слова bae есть две версии происхождения: сокращение от Before Anyone Else и ленивый вариант babe — в любом случае так можно назвать свою вторую половинку.
Сэндвичи с арахисовым маслом и желе очень любят в Штатах, поэтому так можно подчеркнуть вашу близость с кем-то — вы подходите друг другу, как арахисовое масло и желе.
Floordrobe — это…
Слово образовано от floor — «пол» и wardrobe — «платяной шкаф».
Какое из этих слов используется как эвфемизм к слову «вагина»?
Все четыре слова — вариации перевода с русского слова «коробка», однако эвфемизм из них — только box.
Как называют человека, который притворяется кем-то другим в социальных сетях?
Catfish — человек, который для заведения дружбы или отношений в социальной сети притворяется кем-то другим — например, врет про возраст, пол или местонахождение. Это же слово можно использовать в качестве глагола: «He was being catfished by a cruel prankster».
Вы оказались поздно вечером в тусовочном районе. К вам обращается незнакомец со словами «Hey, do you want some charlie? Mine is top-notch». Что вам предлагают?
Charlie — одно из многочисленных названий кокаина (в английском charlie служит кодовым словом для буквы «C», с которой начинается cocaine).
Notch — строчка в рейтинге, top-notch означает «лучший», «высшей пробы».
Напоследок попробуйте понять по переводу, кто написал эту песню:
Моя малышка, лютая зима прошла,
Моя малышка, она тянулась бесконечно.
Восходит солнце, восходит солнце.
Как же хорошо!
Моя малышка, улыбки вновь расцветут на лицах,
Моя малышка, мы так долго его ждали.
Восходит солнце, восходит солнце.
Как же хорошо!
The Beatles, Here Comes the Sun
Little darling, it's been a long cold lonely winter
Little darling, it feels like years since it's been here
Here comes the sun, here comes the sun
And I say it's all right
Little darling, the smiles returning to the faces
Little darling, it seems like years since it's been here
Here comes the sun, here comes the sun
And I say it's all right