Лауреатка Букерівської премії відмовилася перекладати вірші Аманди Горман через критику про колір шкіри

Нідерландська письменниця і лауреатка Букерівської премії Маріка Лукас Рейневелд відмовилася перекладати вірш «Пагорб, на який ми піднімаємося» американської поетеси Аманди Горман. Рішення Рейневелд стало реакцією на критику того факту, що твір афроамериканки буде перекладати людина європеоїдної раси, повідомляє AFP.

Письменниця заявила, що шокована скандалом, але розуміє тих, кому не сподобався вибір світлошкірої людини для перекладу вірша темношкірої авторки. Нідерландське видавництво Meulenhoff, яке обрало Рейневелд для роботи над перекладом, пообіцяло винести урок із ситуації. Генеральна директорка Meulenhoff Мааіке ле Нобль зазначила, що видавництво знайде команду і передасть послання Горман з максимальною точністю, зберігши при цьому дух автора.

Раніше Meulenhoff заявляло, що про такого перекладача, як Рейневелд, можна тільки мріяти і що американській поетесі сподобався вибір видавництва. Одним із критиків кандидатури перекладачки була активістка і журналістка Дженіс Деул. «Не хочу применшувати чеснот Рейневелд, але чому б не обрати письменницю, яка — так само, як Горман, — майстер усного слова, молода і темношкіра жінка?» — написала Деул у колонці для нідерландської газети De Volkskrant.

Аманда Горман прославилася під час інавгурації президента США Джо Байдена. Вона прочитала вірш «Пагорб, на який ми піднімаємося» про долі та надії Америки. Маріка Лукас Рейневелд отримала Міжнародну Букерівську премію у 2020 році за роман «Незграбний вечір». Рейневелд, якій на той момент було 29 років, стала наймолодшим в історії лауреатом премії. Престижну британську літературну нагороду вручають іноземним авторам, книги яких були опубліковані у Великій Британії англійською мовою.


Фото: Wikimedia Commons

475

7

14
31
Більше матеріалів