В Германии издали упрощенную версию Библии для поколения Z
В попытках привлечь внимание молодежи Немецкое библейское общество выпустило новую версию Священного Писания под названием BasisBibel, предназначенную для чтения онлайн и адаптированную к языку и стилю общения поколения Z, сообщает Deutsche Welle.
В Библии для зумеров отказались от использования греческого и иврита, постарались максимально упростить слог, сделать предложения короткими и четкими. В организации надеются, что это поможет людям лучше понять древний текст, который теперь можно просматривать с экрана смартфона. Над переводом работали 1 100 человек.
Эксперт по религии Михаэль Шмидель подчеркивает, что в адаптации Библии к условиям времени нет ничего нового, — это простая необходимость. «Цель любого перевода — быть ближе к людям», — говорит он. После Второй мировой войны более 90% немцев принадлежали к одной из главных христианских конфессий в стране: католицизму или протестантизму. Сейчас, по данным Института изучения общественного мнения Алленсбаха, этот показатель снизился до 55%.
Михаэль Шмидель уверен, что такая ситуация связана не только с тем, что люди отказываются от определенной религии, — они меньше интересуются метафизическими вопросами в целом. По его мнению, интерес к трансцендентному постепенно уменьшался последние 500 лет, с момента освоения естественных наук в эпоху Возрождения.
«Религия тоже объясняет, как устроен мир, однако наука все чаще берет на себя эту функцию. Так они и конкурируют друг с другом», — размышляет Шмидель. Он считает, что ослабление религии ведет к ее фрагментации, и молодым людям все сложнее разобраться в ее основах, но современный перевод сможет помочь представителям поколения Z.
Фото: Wikimedia Commons